Henry James ngắn (quyển 1): Những truyện đầu tiên
8 lượt xem
Năm XB: | Loại sách: | Ebook; | |
Khổ sách: | 14,5 x 20,5 cm | Số trang: | 348 |
Quốc gia: | Pháp | Ngôn ngữ: | vi |
Mã ISBN: | Mã ISBN Điện tử: |
Bản dịch duy nhất trong tiếng Việt của vở kịch Pháp trứ danh thế kỷ XVIII, được thực hiện bởi ông tổ nghề báo Việt Nam, lần đầu tiên quay lại sau 100 năm. Dưới đây là lời giới thiệu của dịch giả: “Nghĩa-lý cả bài tuồng này, tóm lại ở một câu nói của thằng Phòng-tinh, là đứa ở nhà vũ-sĩ, khi nó nói với chủ nó rằng: “Thầy trò nhà ta xâu-xé một mụ điếm-đàng, mụ điếm- đàng lại bóp cổ mổ họng một gã nhà buôn, gã nhà buôn ấy lại cướp của nhà buôn khác. Thành ra một cuộc gian-dối quanh nhau rất nực cười.” Bài tuồng này rất vui mà vui cay-đắng, tác-giả thật là một nhà có lịch-duyệt, tài riêng một lối tả chân, đã khéo vẽ trong văn-tự cái chân-tướng một thời rất suy-đồi bên nước Đại-pháp, là hồi năm 1709. Trong nghề diễn-kịch, bài này là bài thứ nhứt tả rõ cái oai đồng tiền, và những tính-tình của kẻ có tiền mà không có đức.”
Hai người Ba Lan
8 lượt xem
Giáo dục châu Âu
6 lượt xem
Nghệ thuật hư cấu
5 lượt xem
Bệnh tưởng
5 lượt xem
Bình luận